WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!


Pages:     || 2 | 3 |

Джеррольд Катц

СЕМАНТИЧЕСКАЯ ТЕОРИЯ*

Семантический компонент лингвистического описания ставит в соответствие глубинной структуре любого предло­жения данного языка ее семантическую интер­претацию. Другими словами, в то время как фоноло­гический компонент строит фонетическое представление предложения, семантический компонент строит представле­ние того содержания, которое в нормальной речевой ситуа­ции может быть выражено высказыванием, имеющим дан­ное фонетическое представление1. Таким образом, семан­тический компонент призван описывать способность гово­рящих производить и понимать бесконечно много новых предложений, а именно ту часть процесса использования языка, которая остается за пределами сферы действия син­таксического и фонологического компонентов.

Если задача семантического компонента понимается именно так, то он должен содержать правила, преобразую­щие глубинные структуры предложений, порожденные син­таксическим компонентом, в их семантические представле­ния. Семантический компонент описывает не просто возмож­ности реального говорящего, а те возможности, которыми располагал бы говорящий при отсутствии каких бы то ни было психологических ограничений. Следовательно, семан­тический компонент обеспечивает интерпретацию бесконеч * Jerrold J. К a t z, The philosophy of language, New York — Lon­don, I960, p. 151—175. Предлагаемый отрывок представляет собой главу, озаглавленную «Semantic theory», из четвертой части назван­ной книги. При переводе текст главы подвергся некоторому сокра­щению.— Прим. ред.

1 О понятии семантического компонента см. Katz — Fodor, 1963; Katz, 1964b; Katz — Postal, 1964.

ного множества предложений. Таким образом, здесь мы сталкиваемся с необходимостью формулировки некоторой гипотезы относительно природы конечного механизма, вы­дающего бесконечное множество результатов. Гипотеза, на которой основывается наша модель семантического компо­нента, заключается в следующем: говорящий понимает смысл любого предложения из бесконечного множества предложений, выполняя операцию объединения смыслов слов в смыслы словосочетаний и предложений. Именно эту операцию — построение смысла сложного целого из смыс­лов его составных частей — должны осуществлять правила семантического компонента.

Хотя на самом деле синтаксически элементарными сос­тавляющими в глубинных структурах являются терминаль­ные символы, то есть морфемы, в целях упрощения изложе­ния будем считать здесь терминальными символами слова. Таким образом, слова являются для нас неразложимыми (атомарными) элементами синтаксического описания. Поэ­тому семантический компонент начинает свою работу, рас­полагая смыслами отдельных слов, из которых он должен строить смыслы соответствующих синтаксически более слож­ных единиц — вплоть до целого предложения. Это означает, что семантический компонент должен состоять из двух под­компонентов: словаря, в котором каждому слову по­ставлено в соответствие его семантическое представление, и системы проекционных правил, обеспечи­вающих объединение этих семантических представлений. Результат применения словаря и проекционных правил к глубинной структуре предложения, то есть результат ра­боты семантического компонента, назовем семантиче­ской интерпретацией предложения. Итак, для описания семантического компонента необходимо рассмот­реть следующие три понятия: словарь, проекци­онное правило, семантическая интер­претация2.

Смысл слова не является неразложимым целым: он, как 2 Эти три понятия будут подробно описаны ниже. Грубо говоря, в словаре содержится основная семантическая информация о словах языка, проекционные правила используют эту информацию при се­мантической интерпретации сложных синтаксических единиц, а семан­тическая интерпретация является полным представлением семанти­ческой структуры предложения, полученным с помощью проекционных правил.

правило, состоит из более элементарных смыслов, опреде­ленным образом связанных друг с другом, то есть образую­щих некоторую структуру. Представление этой смысловой структуры и является задачей словаря. Тогда словарь мож­но рассматривать как конечный набор правил, называемых словарными статьями (dictionary entries); каж­дое такое правило (=словарная статья) устанавливает соот­ветствие между некоторым словом и представлением его смысла в некоторой стандартной форме. Эта форма должна обеспечивать представление всей той семантической инфор­мации о слове, которая необходима для правильной работы проекционных правил. Предлагаемая стандартная форма имеет следующий общий вид:



/F/ >Synt Mk ; (n) {DEF}, где /F/ _ фонемное или орфографическое представление слова; SyntMk — набор синтаксических признаков (mar­kers); {DEF} — лексическое толкование. Каждое из п лексических толкований представляет собой набор символов, называемых семантическими признаками (markers), и сложного символа, называе­мого сочетаемостным ограничением (СО). (Ниже семантические признаки заключаются в круглые скобки, сочетаемостные ограничения — в угловые скобки.) Рассмотрим пример словарной статьи:

bachelor >N, N1,..., Nk:

(i) (физический объект), (живой), (человек), (мужской пол), (взрослый), (никогда не был женат); <СО> ['холостяк'].

(ii) (физический объект), (живой), (человек), (молодой), (рыцарь), (служащий в подчинении другого рыцаря); <СО> ['молодой рыцарьвассал'].

(iii) (физический объект), (живой), (человек), (окончив­ший четыре курса колледжа); <СО> ['бакалавр'].

(iv) (физический объект), (живой), (животное), (мужской пол), (здесь: тюлень), (не имеющий пары в период спаривания); <СО> ['молодой самец котика, не имеющий пары в период спаривания'].

Каждое отдельное толкование в словарной статье дан­ного слова представляет одно из значении этого слова. Та­ким образом, слово, которому в словаре сопоставлено п толкований, представлено как nзначное. В> нашем примере слово bachelor четырехзначно.

Семантическое представление любого отдельного зна­чения слова, как уже говорилось, не является неразложи­мым целым, а имеет сложную внутреннюю структуру. Поэ­тому каждое толкование строится на основе набора семан­тических признаков, соответствующих элементарным по­нятиям. Семантические признаки следует рассматривать как лингвистические конструкты, позволяющие удобно опи­сывать структуру значений, они отнюдь не являются выра­жениями естественного языка, хотя и изображаются в виде таких выражений. Их можно сравнить с конструктами ес­тественных наук, такими, например, как «сила».

Полезно провести аналогию между формулами химиче­ских соединений и толкованиями (которые можно тракто­вать как формулы семантических «соединений»). Например, формула этилового спирта [см. рисунок ниже] представляет структуру молекулы этого вещества, аналогично тому, как каждое толкование в примере с bachelor представляет струк­туру соответствующего значения этого слова. Оба эти пред­ставления — химическая формула и толкование — вклю­чают, вопервых, элементарные конструкты: атомы (Н, С, О) и химические связи, с одной стороны, и семантические признаки (физический объект), (мужской пол), <сочетае Н Н | | Н——С———С——О——Н | | Н Н мостное ограничение> и т. п., с другой стороны, а вовто­рых, отношения между элементарными конструктами.

Понятие толкования можно расширить таким образом, что под него подойдет не только лексическое толкование, о котором говорилось выше (то есть представление одного из значений неоднозначного слова), но и так называемое производное толкование. Под последним мы будем понимать семантическое представление одного из значений синтакси­чески неэлементарной составляющей — словосочетания или предложения. Лексические толкования и производные тол­кования составляющих, меньших, чем предложение, явля­ются аналогами понятий (concepts), а производные толко вания утвердительных предложении являются аналогами суждений (propositions).

Семантические признаки позволяют сформулировать не­которые эмпирические обобщения относительно смысла языковых единиц. Например, английские слова bachelor 'холостяк', man 'мужчина', priest 'священник', bull 'бык', uncle 'дядя', boy 'мальчик' и т. п. имеют общий семантиче­ский признак в отличие от слов child 'ребенок', mole 'ро­динка', mother 'мать', classmate 'одноклассник (ца)', nuts 'гайки', bolts 'болты', cow 'корова' и т. п. Первая груп­па слов имеет общий смысловой элемент 'мужской пол', которого нет в словах второй группы. Мы можем выразить это эмпирическое обобщение, включив в толкования слов первой группы семантический признак (мужской пол) и не включив его в толкования слов второй группы. Именно это имеется в виду, когда мы говорим, что семантические признаки позволяют формулировать семантические обобще­ния. Однако такие обобщения возможны не только для слов, но и для словосочетаний. Сравним группы словосоче­таний а и b:





а) happy bachelor 'счастливый холостяк', my cousin's hired man 'батрак моего кузена', an orthodox priest I met yesterday 'православный священник, которого я вчера встре­тил', the bull who is grazing in the pasture 'бык, пасущийся на пастбище', the most unpleasant uncle I have 'мой исклю­чительно неприятный дядя', a boy 'мальчик';

б) mу favorite child 'мой любимый ребенок', the funny mole on his arm 'смешная родинка на его руке', the whole truth 'вся правда', your mother 'твоя мать', his brother's classmate last year букв, 'прошлогодний (яя) одноклассник (ца) его брата', those rusty nuts and bolts 'те ржавые гайки и болты', the cow standing at the corner of the barn 'корова, стоящая около угла хлева'.

Как и в примере с отдельными словами, словосочетания группы а имеют общий смысловой элемент 'мужской пол', тогда как в словосочетаниях группы б не обнаруживаются общие смысловые элементы ни при сравнении их друг о другом, ни при сравнении со словосочетаниями группы а. Если в словарных статьях каждого из слов — bachelor, man, priest и т. д. — содержится семантический признак (мужской пол) и если проекционные правила на основе этих словарных статей строят правильные производные тол­кования соответствующих выражений группы а, то семан тический признак (мужской пол) будет присутствовать в производных толкованиях словосочетаний группы а, но не группы б. И в этом случае нам удастся выразить некоторое эмпирическое обобщение относительно семантики естест­венного языка.

Итак, в общем случае для формулировки семантических обобщений мы предлагаем включать тот или иной семанти­ческий признак (или признаки) в толкования тех и только тех выражений языка, для которых данное обобщение верно. Перейдем к вопросу о семантической неоднозначности. Необходимым условием семантической неоднозначности сло­восочетания или предложения является наличие в нем неод­нозначного слова3. Например, семантическая неоднознач­ность предложения There is no school now 'Сейчас нет занятий'/'Сейчас [здесь] нет школы' возникает изза наличия в нем неоднозначного слова school 'занятия'/'школа'.

Однако наличие неоднозначного слова в некотором вы­ражении не является достаточным условием семантической неоднозначности выражения в целом: в ряде случаев неод­нозначность слова может быть разрешена с помощью обра­щения к смыслам других слов, входящих в данное выраже­ние. Так, слово school, как мы видели, по меньшей мере двузначно, однако предложение The school burned up 'Шко­ла сгорела' однозначно, поскольку подлежащим при глаго­ле burn up 'сгореть' может быть только существительное, обозначающее физический объект. В семантическом компо­ненте модели языка выбор одних и исключение других зна­чений неоднозначных слов осуществляется с помощью аппа­рата упомянутых сочетаемостных ограничений, Сочетаемостные ограничения в некотором толковании выражают усло­вия, необходимые и достаточные для объединения данного толкования с некоторым другим толкованием: если это по­следнее содержит требуемый семантический признак (или набор признаков), то объединение обоих толкований в про­изводное толкование с помощью проекционных правил оказывается возможным. Например, поскольку сочетаемостные ограничения в толковании глагола burn up требу­ют наличия в толковании подлежащего семантического при 3 О синтаксической неоднозначности мы говорим в случае, когда предложение имеет более одной глубинной структуры, о фонологиче­ской — когда поверхностные структуры разных предложений имеют одинаковую фонетическую оболочку.

знака (физический объект), предложение The school bur­ned up интерпретируется проекционными правилами одно­значно.

Pages:     || 2 | 3 |










© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.